Kolejna sprawa kryminalna - Rodzina Pietrzyków przeciwko Andrzejowi Trojanowi
(z Księgi Sądowej Zamku Wiśnickiego)
"skarżemy się na tego więźnia, który tu jest od kilku niedziel w więzieniu, na Andrzeia Troiana, który nie pomnąc na bojaźń Bożą i na miłość bliźniego przykazanie Boże przestąpił, ojca nam własnego naszego, a żadnej przyczyny dawał, na drodze rozbójnym sposobem zabił,"
czyli tragiczne zakończenie popijawy w Lipnicy Murowanej....
[12.] JUDICIUM ARDUUM NECESSITATIS CAUSA BANNITUM FERIA QUARTA POST CONDUCTUM PASCHAE [k. 44v] PROXIMA DIE 21 APRILIS. ANNO DOMINI MILLESIMO SEXCENTESIMO TRIGESIMO SECUNDO. IN CASTRO WISNICEN[SIS] PRAESIDENTE ADVOCATO ORDINARIO ET SCABINIS JURATIS OPPIDI WISNICEN[SIS] LEGITTIME CELEBRATUM.
Filii Pietrzik contra Andream Troian
Coram quo quidem judicio comparentes personaliter laboriosi Mathias, Simon, Stanislaus Pietrzikowie fratres germani, filii olim Stanislai Pietrzik de villa Rajbrot legittimi, gravi cum querela in et contra laboriosum alias homicidam Andream Troian de eadem villa
Rajbrot, in carceribus detentum videlicet in causa criminali, tali modo questunt.
Łaskawy Panie Wójcie i z pany sądowemi. Żalem wielkim skarżemy się na tego więźnia, który tu jest od kilku niedziel w więzieniu, na Andrzeia Troiana, który nie pomnąc na bojaźń Bożą i na miłość bliźniego przykazanie Boże przestąpił, ojca nam własnego naszego, a żadnej przyczyny dawał, na drodze rozbójnym sposobem zabił, [k. 45] zamordował i obdarł i nas ubogich dzieci osierocił. Proszemy dla Pana Boga z niego świętej sprawiedliwości, jako z mężobójce. Nasz dowód żałoby naszej i lice, które w domu jego nalazło się przed Urzędem comparens pokazujemi.
Incarceratus itaque homicida Andreas Troi¹n coram eadem judicio constitutus a vinculis adductus per judicium requisitus utrum hic facinus ille patraverit. Respondit. Nie znam się do tego, abym go ja miał zabić, alem zabitego już na jazie zastał. A to przyznawam się do tego, żem go nie poznawszy, zdjął z niego buty te stare i nowe te białogłowskie, czapkę podszytą, ćwiartkę cielęciny, pasek, alem więcej z niego nic nie brał.
Actores ut supra petierunt iustitiam ex inculpato iuxta praescriptum legum administrari.
Monitus itaque per judicium primo, secundo, tertio idem inculpatus, ut benevole crimen perpetratum agnosceret [k. 45 v] tandem recognovit. Proszę do ugody. Jam go zabił. Interrogatus. Jak? Respondit. Piliśmy w Lipnicy u Bieniasza. On na gorzałce już się był upił i po tym ze mną piwo pił. Daliśmy za nie groszy czternaście. I ja i on byliśmy pijani. Po tym on wyszedł z domu tego do wsi. Jam jeszcze po nim grosz przepił. Potkaliśmy się zaś z sobą i jął się ze mną zamawiać strony łąki, na którą był zadał mi groszy cztery i strony jałowice, com go ja był w niej podkupił, mówiąc "Wszystkoście wy psy, złodzieje". Jam go za tym uderzył laską, która jest w domu u mnie leskowa, a on za tym, że był pijany padł i prędko umarł. Jam go zaś zzuł z botów i wziąłem mu nasiek (maczugę zrobioną z drewnianego konara uzbrojonego we wrośnięte ostre kamienie), cielęcinę, czapkę, boty nowe, a w tym ludzie szli, odeszłem go.
Interrogatus. Gdy scrutinium albo inquisitią z tobą czyniono, czemuż się przał (zaprzeczał.) powiedając żeś [k. 46]li ani widział tego trupa, aniś więcej nic nie brał, tylko te boty nowe jakobyś w drodze miał naleźć.
Respondit. Obawiałem się, abym przyznawszy się nie był karan.
Judicium itaque auditu eius benevola recognitione, ob indagandam ulteriorem, tum in hoc, tum in alio genere criminum, si quae perpetravit rei veritatem, quaestionibus tradendum decrevit, sententia sua in id mediante.
Tractus itaque primo.
Recognovit. Zabiłem go. Alem nie brał więcej nad to, do czegom się przyznał.
Tractus secundo, tertio. Idem recognovit. Ustus igne primo, secundo.
Z botów [z]zułem go dla tego, bom się tam pieniędzi spodziewał. Tam je chował, gdyśmy z sobą spólnie chodzili po kupicy (Tzn. w kupie, grupą), bo mi też był winien i wziąłbym je, gdybym był znalazł. [k. 46 v] Interrrogatus. Jeżeli też kogo inszego nie zabił kiedy albo jeżeli nie kradał. R[espon]dit. Żem nigdy tego nie czynił. Insuper. Jeżeli nie wiedział kto o tym złym jego uczynku, bądź to żona, bądź ojciec? Respondit. Że nie, bo ja powiedzieł przed ojcem i przed żoną, żem nalazł zabitego człowieka, ale nie poznałem go i tom od niego odebrał.
Absolutus itaque quaestionibus. Ad iudicium adductus. Requisitus. Utrum praemissa dicta sua crimen quoque agnosceret. Respondit. Znam się do tego złego swego uczynku przez mnie uczynionego. Proszę miłosierdzia.
DECRETUM.
Judicium itaque exaudita actorum propositione et responsione inculpati homicidae. Hac in causa criminali tale decretum tulit. Ponieważ jaśnie pokazało się na tego zabójcę Andrzeja Troiana obwinionego przez [k. 47] dobrowolne zeznanie i na mękach potwierdzenie, że tego nieboszczyka Stanisława Pietrzika haniebnie zabił, zamordował w drodze, tudzież i rozbójnym sposobem zabiwszy odarł. Dla tegoż pro tam enormi facinore na prośbę miłosierdzia przezeń (gdyż sroższem karaniem miał być karan podług prawa), aby był pod miecz dany. Pro executione eiusmodi decreti ad locum hunc ubi crimen patratum, aby in posterum drudzy się chowali, bo jest do miasta Lipnice per judicium praesens remittitus. Quod tamen decretum Wisniciae in medio fori ad executionem deductum.
źródło: Acta Maleficorum Wisniciae. Księga złoczyńców sądu kryminalnego w Wiśniczu (1629-1665). Opr. W. Uruszczak, Kraków 2004
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz